domingo, 23 de agosto de 2009

LABIRINTITE

Na Medicina Chinesa a tontura é denominada Xuan Hun. Xuan significa “visão borrada” e Hun quer dizer “tontura”. O paciente pode sentir desde uma simples tontura, associada a uma mudança de postura, até uma tontura severa com perda de equilíbrio e sensação de tudo girar. Existem relatos de confusão e obscurecimento, bem como sensação de peso na cabeça como se estivesse cheia de algodão e dificuldades no raciocínio.
No âmbito da Medicina Chinesa a tontura relaciona-se com vento e umidade no Fígado. Diz-se que o Vento-úmido causa a tontura e penetra o Fígado. Na Alopatia trata-se de distúrbios inflamatórios no ouvido interno, nobre região responsável pelo nosso equilíbrio.
Quaisquer sentimentos que afetem energeticamente o Fígado podem gerar a labirintite. Destacam-se a raiva, frustração, ressentimento e mágoas. O excesso de trabalho e atividade sexual desgasta os Rins e consequentemente o Fígado, gerando tontura. O consumo excessivo de alimentos gordurosos e laticínios forma umidade no baço, deflagrando o quadro.
A labirintite deve ser diagnosticada e tratada primeiramente pelo otorrinolaringologista. A Acupuntura atua de maneira complementar e eficiente no alívio da sintomatologia aguda, bem como nos casos crônicos. O paciente deve seguir orientações da vida diária, eliminando os fatores agravantes (alimentação e estilo de vida). Não há contra-indicações para o tratamento, que deve ser realizado na freqüência de uma a três sessões semanais.



Labyrinthitis

In Chinese medicine dizziness is called Xuan Hun. Xuan means "vision" and Hun means "dizziness." The patient may feel dizzy from a simple, associated with a change of attitude by a severe dizziness with loss of balance and feeling of all spin. There are reports of confusion and obfuscation, as well as feeling of heaviness in the head as if full of cotton and difficulties in reasoning.
In the context of Chinese medicine dizziness is related to wind and humidity in the Liver. It is said that the Wind-damp cause dizziness and enters the Liver. In Allopathy it is inflammatory disorders of the inner ear, noble region responsible for our balance.
Any thoughts that affect the liver energy can lead to labyrinthitis. Among them the anger, frustration, resentment and bitterness. Too much work and sexual activity wears the Kidneys and consequently the liver, causing dizziness. Excessive consumption of fatty foods and dairy products as moisture in the spleen, triggering the table.
Labyrinthitis should be diagnosed and treated primarily by the otolaryngologist. Acupuncture works in a complementary and effective in relieving symptoms of acute and chronic cases. The patient should follow guidelines of daily life, eliminating the aggravating factors (diet and lifestyle). There are no contraindications to treatment, which must be performed in the frequency of one to three sessions per week.

5 comentários:

  1. FALO SOBRE ISTO NA IMPRENSA DAQUI,DO ES
    FERNANDO AGUIAR
    OTORRINO
    -ES
    ABRAÇOS

    ResponderExcluir
  2. Adorei gostaria de receber em meus emails novidades e coisas à respeito de tratamentos feito com acupuntura e quais os livros que devo ter para seguir .
    trabalho com auricoloterapia e massagens e faço acupuntura sistêmica.
    Desde já grata
    email fatima.zerbinatti@gmail.com

    ResponderExcluir
  3. faço acupuntura para tratar minha labirintite, stress, ansiedade, coluna, enxaqueca, alergias respiratorias, e recomendo as pessoas pq atraves dela parei de tomar a mairia dos remedios que eu tomava, e atualmente estou tratando so com a acupuntura.

    ResponderExcluir
  4. Os alimentos gordurosos (frituras) só mal causam. Se reduzirmos ou tirarmos de nossa mesa com certeza teremos benefícios.

    ResponderExcluir
  5. 總是要治療疾病,但糟糕的是無藥可醫

    ResponderExcluir